中新社上海3月26日電 記者 孫璐
風(fēng)格夸張,肢體語言豐富,對白雖少卻句句經(jīng)典;尤其特殊的是,舞臺上的演員說的竟然是一口流利的法語。記者日前在上海話劇藝術(shù)中心了解到,法語、波蘭語等小語種話劇如今正成為上海話劇舞臺上的“新寵”,在小語種話劇前衛(wèi)的風(fēng)格和演出方式面前,“阿拉”上海人的理解能力和接受熱情居然超過了聞風(fēng)而來的洋戲迷們。
洋劇團緊盯中國
此間業(yè)內(nèi)人士介紹說,劇場設(shè)施和觀眾表現(xiàn)的一流,吸引了洋劇團近年來紛紛搶灘上海。據(jù)悉,去年愛丁堡戲劇節(jié)上,有許多國外劇團都對來上海充滿興趣。而中國加入WTO后,外國原版話劇的涌入已成為不可阻擋的事實。
據(jù)上海話劇藝術(shù)中心有關(guān)人士介紹,由于英語在上海的日漸普及,近年來英語系劇團在滬演出頻繁,英語對白配合中文字幕的演出也較易為被上海的話劇觀眾所接受。話劇藝術(shù)中心順勢推出法語、波蘭語等小語種話劇,以期吸引更多愿意嘗試新鮮事物的年輕觀眾。事實證明,小語種話劇尤其受到此間白領(lǐng)觀眾的歡迎。
風(fēng)格獨具受追捧
她們?nèi)鲋e,她們欺騙,她們密謀,但是愛情往往是最后的勝利者。日前,由瑞典與法國合作的小劇場話劇《三個女人》亮相上海話劇藝術(shù)中心,其獨特的幽默風(fēng)格很吸引人。記者在現(xiàn)場看到,全劇把嚴(yán)肅的社會問題處理得微妙而詼諧,三個女人為了過上更好的生活用自己的方式而努力著,平淡的生活也因此而生動起來。據(jù)了解,該劇票價為人民幣一百五十元左右,一時間吸引了不少年輕的話劇迷。
而不久前成功獻演滬上的波蘭語話劇《馴悍記》劇情更是重新解構(gòu)莎翁原著,風(fēng)格也屬于另類詼諧型。有關(guān)人士說,在經(jīng)歷幾次熱潮之后,小語種話劇已經(jīng)逐漸形成了自己穩(wěn)固的觀眾群:青年白領(lǐng)、駐滬外國人和大學(xué)生。
不求聽懂求看懂
語言障礙加上戲劇情景的跳躍,令小語種話劇的觀眾不免看得云里霧里。記者在現(xiàn)場了解到,前來觀看小語種話劇的觀眾往往把這當(dāng)成一種時尚,甚至表示,這樣的話劇不一定要聽得懂臺詞,只要能看懂大概意思就行。
幾位高校話劇社團的學(xué)生觀眾說,他們來看小語種話劇并非是沖著外語劇來的,而是想看看國外現(xiàn)代話劇是怎么演的,“《三個女人》打破了我們原來固有的表演話劇思路,前衛(wèi)、令人震驚,但很吸引人。希望以后能看到更多優(yōu)秀的形式多樣的國外話劇!