李安拿獎這已經(jīng)不是第一次。金球獎可能不算什么,人們更看重的是常跟在它后面的奧斯卡。金球獎的兩項大獎出來,3月份再拿小金人看來已經(jīng)沒什么問題了。偏偏李安已經(jīng)以《臥虎藏龍》拿過一回奧斯卡了。事實上,除了戛納電影節(jié)金棕櫚獎,李安的書房里已經(jīng)不缺任何一個重要的國際電影獎項的獎杯了。
舉目望去,在高手如云的世界級導(dǎo)演中,李安也算得玉樹臨風(fēng)了。別人誰拿過這么多的獎呢?諸如陳沖、白靈之類女星只能在一些二流影片中扮一些三級角色;李連杰的中國功夫在那里成了沒有靈魂的殺人機器;天馬行空的徐克風(fēng)流盡失;昔日小馬哥周潤發(fā)似乎只是把自己越養(yǎng)越胖。
問題是,我們?nèi)绾慰创畎玻课覀兪前阉暈槿A人電影的杰出代表,還是換作另一個看法:一部得了獎的美國電影,它的導(dǎo)演碰巧是個中國人?其實問題的實質(zhì)就是:這樣的獎項,到底是一個中國人的榮譽,或者至多是所有華人的榮譽,但它卻不能視為中國電影的驕傲,甚或中國文化的光榮。
李安曾經(jīng)談到中國電影時說,中國的市場從口頭上來說是比美國還大的,但主流的大眾文化目前是受西方文化的影響,我們的片型還沒有建立,觀眾的口味還沒有建立。中國電影百年跟美國百年是不一樣的,100年下來,美國建立了很多的片型,它的路數(shù)都有一個標準。
在這樣的情形下,李安只能是一個特例,他洞悉東西方文化的差別與各自的標準,又能融匯他個人的特定的中西文化滋養(yǎng),他的獨樹一幟其實是不可復(fù)制的。生活中的李安據(jù)說是一個細膩而沉悶的人,《斷背山》講述的同性戀者的深情故事,大概也融進了他自己的人生感悟。多年以前,李安在離開美國的前一刻,才對一直以英文來遮掩自己同性戀取向的兒子說:“我也懂英文!
李安當(dāng)然不止懂英文。問題是,我們是不是讀懂了李安?(來源/華夏時報)