小時(shí)侯父親教我讀《孟子》,讀到《公孫丑》上、下兩章時(shí),我百思不解:古人竟然會(huì)取這樣一個(gè)難聽(tīng)的名字!
后來(lái)學(xué)習(xí)并逐漸掌握了繁體字,這個(gè)疑問(wèn)才總算煙消云散——丑陋的“丑”字原來(lái)應(yīng)該寫(xiě)成“醜”,而“丑”則是十二地支中的一個(gè)專(zhuān)用字,漢字簡(jiǎn)化時(shí)把兩個(gè)字合并了。我估計(jì),在許多不熟悉簡(jiǎn)體字的港臺(tái)語(yǔ)文教師眼里,把“醜陋”寫(xiě)成“丑陋”是寫(xiě)別字。在簡(jiǎn)體字中,類(lèi)似這樣用一個(gè)筆畫(huà)較少的字取代筆畫(huà)較多的同音字的例子還有很多,而這還只是簡(jiǎn)體字的眾多“問(wèn)題”之一。
在不久前結(jié)束的兩會(huì)上,全國(guó)政協(xié)委員潘慶林提議花10年時(shí)間逐步恢復(fù)使用繁體字,曾引發(fā)空前爭(zhēng)論。我想,這與近年來(lái)社會(huì)上日益升溫的重估和反省傳統(tǒng)文化及文化政策的整體性思潮有密切關(guān)系,正反兩方激情有余卻欠缺根本性的東西。像恢復(fù)繁體字“有利于提升現(xiàn)代中國(guó)在東南亞及全球的文化親和力”;或者,“恢復(fù)繁體字的社會(huì)成本太大,是一種折騰”之類(lèi),都將文字僅僅當(dāng)作了工具,其他政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的目標(biāo)才是其目的。漢字的簡(jiǎn)繁之爭(zhēng),實(shí)際上也就被轉(zhuǎn)換成了對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)問(wèn)題的不同立場(chǎng)和見(jiàn)解之辯。
大約三年前,我正主持《東方早報(bào)》評(píng)論版,曾收到一位參與當(dāng)下國(guó)家文字規(guī)范工作的前輩文字學(xué)專(zhuān)家的洋洋數(shù)千言的長(zhǎng)信。他列舉很多例子,講述他們?cè)诰幾胍?guī)范漢字的過(guò)程中如何受到外行的“上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)”的行政干預(yù),呼吁全社會(huì)尊重學(xué)術(shù)專(zhuān)業(yè),尊重語(yǔ)言文字本身的客觀(guān)存在及其規(guī)律。老學(xué)者說(shuō),他并不反對(duì)漢字簡(jiǎn)化和一些異體字的歸并,但強(qiáng)烈主張所有這些“改進(jìn)”或“規(guī)范”,都要有經(jīng)得起推敲的語(yǔ)言文字本身演化歷史的依據(jù),而不是隨意拍腦袋行事。
文字具有獨(dú)立的生命、價(jià)值和邏輯,更重要的是其承載的文化基因延續(xù)使命。出于各種各樣的政治或其他目的,借助行政力量人為地阻斷或扭轉(zhuǎn)語(yǔ)言文字的自然演進(jìn)軌跡,將導(dǎo)致難以預(yù)估的后果。歷史已經(jīng)無(wú)可辯駁地證明,像韓國(guó)、越南、土耳其這類(lèi)使用“人造文字”的民族,或多或少都存在著嚴(yán)重的文化危機(jī),因而這些民族和國(guó)家近來(lái)也頗多反思。
這里的“人造文字”,指少數(shù)文字是在某一時(shí)刻,由某一群知識(shí)分子依據(jù)某種規(guī)范有意識(shí)地“設(shè)計(jì)”出來(lái)的——在古代,日本、朝鮮、越南的語(yǔ)言與文字是分離的,它們使用漢字書(shū)寫(xiě);土耳其也有自己的突厥民族語(yǔ)言,但借用了阿拉伯字母及大量阿拉伯語(yǔ)詞匯。這些國(guó)家在近現(xiàn)代的民族獨(dú)立和解放運(yùn)動(dòng)過(guò)程中先后“發(fā)明”了自己的書(shū)寫(xiě)符號(hào),取代了原來(lái)的“帝國(guó)文字”,土耳其和越南還在很短時(shí)間內(nèi)完成了文字拉丁化。
事實(shí)上,在上世紀(jì)50年代那次漢字簡(jiǎn)化之前,也曾發(fā)生過(guò)兩次重大的語(yǔ)言文字“革命”。一次是2000多年前秦統(tǒng)一之后的“書(shū)同文”,另一次就是“五四”時(shí)期以白話(huà)代替文言的“新文化運(yùn)動(dòng)”。前一次基本上出于政治統(tǒng)治的需要,后一次則既源于政治等其他因素,又受到語(yǔ)言文字本身內(nèi)在演進(jìn)動(dòng)力的有力推動(dòng)。今天我們無(wú)論站在何種立場(chǎng)上去評(píng)價(jià)這兩次“革命”的功過(guò)得失,都不能否認(rèn)它們對(duì)中國(guó)文化造成的深遠(yuǎn)影響。
我希望漢字的“簡(jiǎn)繁之爭(zhēng)”,能幫助我們加深對(duì)文化問(wèn)題的理解,以為日后公共文化政策的形成提供一種比半個(gè)世紀(jì)前更加全面和深刻的視野。只有這樣,才能不流于表面的所謂進(jìn)步。文化遵循著與政治、經(jīng)濟(jì)不同的運(yùn)行邏輯,還經(jīng)常反過(guò)來(lái)對(duì)后二者施以強(qiáng)大的約束和影響。不妨思索一下:從“五四”到現(xiàn)在,從大陸到港臺(tái),從來(lái)沒(méi)有一個(gè)法律和政策規(guī)定過(guò)書(shū)面語(yǔ)言必須使用白話(huà),但為什么海內(nèi)外很少有人呼吁恢復(fù)文言?相反,大陸明文規(guī)定且強(qiáng)制推行簡(jiǎn)體字,為什么卻反而有那么多人贊成恢復(fù)繁體字?
當(dāng)我們把“醜”寫(xiě)成“丑”時(shí),我們失去的遠(yuǎn)不止是那幾道繁復(fù)的筆畫(huà),得到的也遠(yuǎn)不止是簡(jiǎn)化帶來(lái)的輕松和解放。(陳季冰)
本評(píng)論觀(guān)點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀(guān)點(diǎn),不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng)。
|