中國僑網(wǎng)消息:日本新華僑報網(wǎng)27日登文,講述了漢字在日本的演變歷史。文章說,日本漢字的改革之路,并非一帆風(fēng)順。日本漢字曾受到各種限制,幾度瀕臨被扼殺的境地。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認(rèn)難寫,不利于普及教育和使用不方便。然而,隨著計算機科技的發(fā)展使?jié)h字獲得了新的生命力。
文章摘錄如下:
漢字自唐朝傳入日本后,曾被奉為“正政之始”、“經(jīng)藝之本”并一直以漢書作為官方語言。即使作為日本文體的“平假名”,也是由漢字草書衍變而成。但明治維新之后,在“脫亞入歐”的思潮下,漢字“繁雜不便”﹑“落后廢止”之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運動始自明治時代。它以前島密提出“漢字廢止之議”為發(fā)端,提倡模仿西洋各國采用表音文字,制定新文法,但未獲政府采納。1923年日本公布了1962字的“常用漢字表”和 154字的“簡體字表”,試圖通過限制并在以后逐步減少以達到用假名替代漢字的目的。
1946年日本政府頒布《常用漢字表》和《現(xiàn)代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植于日本文化之中,終使“廢除漢字論”偃旗息鼓。進入上世紀(jì)90年代,隨著計算機科技的發(fā)展使?jié)h字獲得了新的生命力。
日本由于率先解決了方塊字編碼基準(zhǔn)﹑輸入難題與開發(fā)應(yīng)用,促使了漢字編碼標(biāo)準(zhǔn)字?jǐn)?shù)的不斷增加,也反證了漢字其實是世界上最為實用、最有效力和方便的一種文字。
1996年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,并聲明“這是法令、公用文書、報紙、雜志、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字的依據(jù)”。
該表收納了明治以來傳統(tǒng)的印刷字體共34138字,事實上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開放“綠燈”。
日本漢字的改革之路,并非一帆風(fēng)順。遙想當(dāng)年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認(rèn)難寫,不利于普及教育和使用不方便。
但是,計算機技術(shù)快速發(fā)展,日本先后解決了一系列漢字形成、輸入、儲存、顯示打印等技術(shù)問題,使?jié)h字應(yīng)用不但不成問題,而且更顯示較日本平假名更快速﹑便捷﹑高效的優(yōu)越性。
從計算機到手機常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據(jù)日本內(nèi)閣府調(diào)查顯示,目前幾乎無人不利用計算機或手機中儲存的漢字進行寫作及信息交流,漢字的使用率和認(rèn)知度不斷上升。
日本首相麻生太郎在公開場合頻頻讀錯寫錯漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯漢字被人取笑而暗暗“補課”。2008年11月,麻生在一次講話中把“中日兩國首腦往來頻繁”讀成了“中日兩國首腦往來‘繁雜’”,鬧出大笑話。
在一次有關(guān)日本戰(zhàn)爭責(zé)任的國會答辯中,麻生又把政府“踏襲村山談話”中的“踏襲(沿襲、繼承)”讀成了“腐臭”,被媒體嘲笑為“首相似乎在說政府的政策發(fā)臭”。
漢字能力檢定成績?nèi)找姹簧鐣䦶V泛認(rèn)可,不但激發(fā)起更多階層人士學(xué)習(xí)漢語的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的“催化劑”。(毛峰)